林老師的無痛日語教室(五)

不要再用錯「~ながら」了!!

雖然「~ながら」是一個很基本的句型,但是在學校的日文寫作課上,使用錯誤的比例還是偏高。而主要的錯誤通常不是連接方式,而是主從不分。尤其是自我介紹時錯誤率特別高,所以希望要去日本讀書的同學們或是想進日商工作的新鮮人們,務必要小心啊! 


次要行為+ながら、主要行為 

ラジオをを聞(き)きながら、運(うん)転(てん)しています。

邊開車邊聽收音機。

歌(うた)を歌(うた)いながら、お風(ふ)呂(ろ)に入(はい)っています。

邊洗澡邊唱歌。

表示動作同時進行的「~ながら」中文常說成「一邊~一邊~」,既然日文是主要結構在末端的語言、既然日文時態在句子最後呈現即可,當兩個動作有主從之分時,主要動作擺後面、次要動作才是擺在「~ながら」前面。

這樣的表達方式可能跟大家慣用的中文相反,所以一定要避免說出「運(うん)転(てん)しながら、ラジオを聞(き)いています」、「お風(ふ)呂(ろ)に入(はい)りながら、歌(うた)を歌(うた)っています」這一類看似正確,其實會讓人啞然失笑的句子。 

△運(うん)転(てん)しながら、ラジオを聞(き)いています。

  (主要動作變成聽收音機,開車像是順便。)

△お風(ふ)呂(ろ)に入(はい)りながら、歌(うた)を歌(うた)っています。

  (主要動作變成唱歌,洗澡像是順便。)

這兩句話哪裡好笑?文法上沒有什麼大錯,但是兩個行為的主從關係和一般社會事實相反。聽起來好像因為家裡沒收音機,所以為了聽廣播又要避免電瓶沒電只好開車繞繞;或者是為了回音好而在浴室練歌順便泡個澡。當你說完日文時,發現日本人對你微笑,不是因為他煞到你,而是你真的很好笑!

踊(おど)りながら、歌(うた)います。

邊唱邊跳。(人在KTV)

歌(うた)いながら、踊(おど)ります。

邊唱邊跳。(人在夜店)

有時候兩個行為很難有主從之分怎麼辦?就像唱歌和跳舞,沒有前後文我們哪知道誰是主誰是從?不過,正因為「次要行為ながら、主要行為」這個次要動作在前、主要動作在後的特性,我們反而可以在沒有前後文的情況下判斷出此時的場景。例如在KTV唱吳宗憲的三暝三日時……嗯,不會怎樣。可是如果輪到你唱張惠妹的三天三夜時,不只是手舞足蹈,根本就是瘋狂跳動直到離開地球表面了吧。這個時候主要行為是什麼?人都在KTV了,不是去K歌難不成是去K人(呃……我知道的確有些人是醉翁之意不在歌啦,不過還是呼籲大家:K歌可喝酒,但是酒後不K人,OK?)。既然如此,「踊(おど)りながら、歌(うた)います」這個說法才恰當。

不過換個場景,你在夜店的舞池裡扭著身子時,不也會搖頭晃腦哼著歌嗎?在這種地方,只有DJ有麥克風,因為大家是來跳舞的。既然如此,這個時候就應該前後調換,改成「歌(うた)いながら、踊(おど)ります」才好。 

結論就是,不要再K錯人……不是啦,不要再講錯話了啦XD…… 


© 2020 Jong Wen Books Co., Ltd. All Rights Reserved. JWBooks is trademark of Jong Wen Books Co., Ltd.

This website was created with Mobirise