學流行語是跟風,學慣用語是讓你說韓語「哏」有風!
從韓國人的慣用表達學習語言文化
不但讓韓國朋友秒讚「你好懂!」
同時提升TOPIK中高級實力
大家看過一個網路節目《전과자(轉系人,諧音前科犯)》嗎?主持人轉系到了「數學系」,用「수학(數學)」兩個字編了個藏頭詩:
수(數)| 수학은 오늘부로
학(學)| 학을 떼겠습니다
找到慣用語在哪兒了嗎?「학을떼다」本來跟「治好瘧疾」有關,後來引申為「脫離苦海」,如果學會慣用語,就擁有跟韓國人一樣的腦袋,秒懂這位主持人有多~~~討厭數學了!
不僅能應付TOPIK,還讓韓國朋友大讚「你好懂!」
韓檢TOPIK 2的「閱讀」至少會有一題閱讀克漏字需要靠文章的上下文找出正確的「慣用表達」,因此讀懂文章的同時,也必須了解慣用語才能選出正確答案。尤其和手(손)、腳(발)、牙齒(이)、嘴巴(입)、耳朵(귀)等身體器官有關的慣用語更是常出現的VIP喔!
除了提升韓檢實力,以及看韓綜、韓劇時能聽懂各角色的話中話、享受更深入的趣味外,真實生活中也能與韓國朋友互動,比如開朋友玩笑:你手很大(손이크다),那做人是不是也手很大呢(손이크다:出手闊綽、大方);聽到朋友不滿現狀,但其實是人在福中不知福,這時可以跟他說「你是不是很飽(배가 부르다)」,朋友絕對會驚嘆你怎麼知道韓國人還有這種「飽法」。
直譯+哏圖,讓記憶更有畫面!
打開書,每一頁開頭的中文標題是否讓你覺得很跳痛?這些「直譯」之所以跳痛或無厘頭,正是文化的差異所在,也點出了韓國人喜歡「話中有話」的表達方式。標題先挑戰認知,再加上可愛又滑稽的哏圖,腦袋頓時充滿畫面,學慣用語不再像背辭典,任何程度皆能享受趣味!
生動的情境對話取代硬邦邦的造句
一般慣用語小辭典只用解釋搭配造句,但光看造句還是不太會使用。本書設計迷你情境對話,帶大家認識「原來這些慣用表達的使用時機是多麽的日常啊!」除了認識使用時機,會話本身也包含許多常見句型、詞組的應用,比如「講好話的時候你不聽(,逼我~)」、「不擇手段」、「講話太過分」、「沒品」、「看好我(稱讚)」等說法,以及韓國人在特定情境下,喜歡用的強調情緒的語尾,在書裡的會話都找得出來喔!
獨特的型態分類,幫助讀者更快熟悉文法結合
韓語最難的地方就在詞類和語尾的結合,作者獨創的語尾結合分類,可以讓讀者在簡短的說明中,快速理解當動詞、形容詞或名詞遇到不同語尾時,會使用哪一種方式來結合。
MP3免費聆聽
使用手機下載「聽見眾文」APP,登錄會員,輸入兌換序號,即可聆聽本書音檔。
「聽見眾文」是用來聆聽音檔的手機專用APP,免費提供由專業外籍錄音員錄製的音檔,搭配眾文語言學習書籍,一機在手,隨時隨地都可學習,方便又有效率。
現在就加入眾文LINE官方帳號好友(ID:@jwbooks)申請兌換序號,立即享有無限聆聽眾文語言有聲內容的服務。
高木丈也
博士(文學),專攻韓語學(方言學、對話分析)。慶應義塾大學總合政策學部專任講師。
金周祥
博士(學術),專攻韓語文法論。首爾大學、加圖立大學兼任講師。
徐旻廷
博士(學術),專攻社會語言學(韓語)。慶應義塾大學、上智大學等兼任講師。
在觀賞韓國電視劇、電影,或是和韓國人說話時,有時候會聽到令我驚訝的說法,比如像是:
마음을 놓다…………(把心放下)
바람이 나다…………(出風)
눈이 빠지게 기다리다 …………(等到眼睛都快掉出來)
호떡집에 불난 것 같다…………(就像糖餅店失火一樣)
這些表達裡並沒有艱澀的單字,但字面上竟讓人摸不著頭緒,不知道這些句子想表達什麼、該用在什麼樣的情況。這類「習慣上的用法」,我們稱之為「慣用語」,日常生活中若使用得當,可為溝通帶來很大的潤滑效果。然而,對於韓語學習者而言,這些與母語不同的思考點,或是母語裡根本沒有相對應的概念,往往讓學習者感到困難,不少人因而不太想碰觸韓語慣用語。
但我們稍微轉換一下想法吧!不就是因為這些難以「翻譯」或「直譯」的說法裡有著許多重要的觀點,才讓我們深入了解韓語和韓國人的嗎?透過慣用語,我們學到的不只是語言本身,也能學到慣用語中所蘊含的許許多多的事物,如文化背景的不同、溝通方式的差異等。
也因為這個想法,為了讓中、高級學習者學到更像韓語的「表達」和「思考方式」,我們完成了這本能一口氣集中學好慣用語的教材。本書嚴選了350 個慣用語主題,每個主題都附上情境對話與註解,除了能集中學習常使用的表達技巧外,情境對話很特別的是,先以「中文翻譯」提示,是非常適合作為「從母語切換韓語輸出(output)練習」的一本書。另外,書中還加上了有助於記住慣用語的插圖,以及單字、句型的註解。如果您正在學韓語,大致學到韓語中級程度,相信這是一本能讓您順暢讀完的書。
執筆本書時,受到了許多人的協助。Beret 出版社的大石裕子小姐從企劃、編輯到出版,給了我們多方的建議;黑島規史老師、徐銀永先生在本書校對階段給予許多意見;堀道廣先生則為我們繪製了慣用語情境的生動插圖。還有,在慶應義塾大學SFC 韓語研究室的各位,因為有各位的協助與支持,才能完成這本書,由衷地感謝大家。
本書出自兩種語言的母語者之手,結合了兩種語言對照之下的語感。若透過這本書,對各位在韓語慣用語的使用上、甚至韓語整體表現上能帶來一點幫助的話,就是我們莫大的榮幸。